Ok. Babelfish to Greek:
Οι δηλώσεις που περιλαμβάνονται φύσης σε αυτό το δελτίο τύπου που δεν είναι βασισμένες στο τρέχον ή ιστορικό γεγονός είναι προνοητικής. Τέτοιες προνοητικές δηλώσεις απεικονίζουν τις τρέχουσες απόψεις της διαχείρισης όσον αφορά τα μελλοντικά γεγονότα και υπόκεινται σε ορισμένους κινδύνους, αβεβαιότητες, και υποθέσεις. Εάν ένας ή περισσότεροι από αυτές τις κινδύνους ή αβεβαιότητες υλοποιήσουν ή εάν ελλοχεύουσες υποθέσεις αποδεικνύονται ανακριβείς, τα πραγματικά αποτελέσματα μπορούν να ποικίλουν υλικά από εκείνους που περιγράφονται εν τω παρόντι όπως προσδοκώνται, θεωρημένος, υπολογισμένος, αναμενόμενος, ή περιγραμμένος σύμφωνα με τις παρόμοιες εκφράσεις.
And back to English:
The statements that are included nature in this bulletin of type that is not based on the running or historical make are pronoitjki's. Such pronoitjke's statements portray the running opinions of management with regard to the future makes and being in certain dangers, uncertainties, and affairs. If one or more from these dangers or uncertainties materialises or if lurking affairs are proved innacurate, the real results can vary materially from those that are described en tw paro'ntj as they are expected, considered, calculated, expected, or described according to the similar expressions.
There, that's better. "The running opinions of management with regard to the future..." Priceless
Photo courtesy Northeast Fisheries Science Center
No comments :
Post a Comment